Friday, November 6, 2009

Spanska i Kalifornien

Igår fick jag besök av en man som skulle kolla den torktumlare som finns i min lägenhet. Han jobbar för uthyrningsföretaget och reparerar hushållsapparater. Jag hade blivit förvarnad att han hade en mycket stark brytning och det var nog det minsta man kunde säga. :)

Jag har fortfarande en viss brytning på svenska men det verkar som om alla jag pratar med förstår vad jag säger. Den här mannen pratade spengelska. :) Jag hade stora svårigheter att förstå vad han sade och jag visste inte om han verkligen förstod vad jag sade. Tala om risk för missförstånd. Eftersom han inte kunde avsluta arbetet igår skall han komma tillbaka idag. Om vi förstod varandra.
Han påminde mig faktiskt litet om Manuel i Fawlty Towers.

Kalifornien har en mycket stor spansktalande befolkning. Ungefär 12 miljoner människor har spanska som sitt huvudsakliga språk. Det bor ungefär 35 miljoner människor i Kalifornien. Många har kommit från Mexiko, både legalt och illegalt. När man ringer till företag och myndigheter får man i stort sett alltid möjligheten att lyssna på menyerna även på spanska.

Det mexikanska inflytandet märks här i Kalifornien. Det finns många mexikanska restauranger och när jag åkte till Arizona förra julhelgen med Greyhoundbussen var det nästan som om jag befann mig i Mexiko på grund av alla mexikaner som troligen skulle åka hem och fira jul.

Precis när jag skrev detta dök reparatören upp så vi förstod faktiskt varandra. :)

7 comments:

olgakatt said...

Detta med brytning är så kul! Min moster, frid över hennes minne, bodde halva sitt drygt 90-åriga liv i USA. När jag kom första gången som sjuttonåring och hälsade på fann jag att hon efter många år talade engelska med helsingborgsaccent och skorrande R! När vi var på stan riktade sig somliga till mig (som för första gången luftade min skolengelska) och moster blev tvärilsk och påpekade att " Aj äm te njujorrker!" Svenska talade hon alltid som om hon var kvar i Helsingborg fast hon inte hade något svenskt umgänge i USA. Gissar att det är bra med en papegoj-gen för att tala med så litet brytning som möjligt!

Mamaya said...

Uj uj.

Det ar val snart the officiella spraket for USA, spanska. ;p

Igentligen har tydligen USA inget officielt sprak men engelska verkar vara universiellt har. Jag stor mig dock pa manga mexikanare som kommer hit och vagrar, absolut tvarvagrar lara sig engelska och beblanda sig med befolkningen och leva tillsammans etc etc.
Att allting har en spanskt spraksida till allting hjalper dem bara att inte lara sig spraket och samleva med engelskttalande, utan att engelskttalande maste anpassa sig till dem.
DET stor jag mig litet grann pa.. har borta i Missouri har vi aven manga legala och illegala mexikanare med.

Anonymous said...

hej jag drömmer om att flytta till usa. jag är 13 år nu men jag vill flytta när jag är typ 16. men jag vet inte riktigt hur allt går till. går det när man är 16 eller borde man vänta till man är 18? om du kan , berätta gärna i detalj om det är nåt som är speciellt som jag borde veta om innan jag tar och bestämmer mig för att åka . för om jag besämt mig så kan jag inte ändra mig och då blir det lite svårt att stanna hemma i sverige i några år till! mvh en desperat tjej :)

Anne-Marie said...

Olgakatt: Vilken rolig historia om din moster. :) Jag har också hört en del skåningar prata engelska med skånedialekt och tungrots-r. Vissa personer tror jag har lättare än andra att låta som "infödda". Många har frågat mig varifrån jag kommer så min brytning kommer nog aldrig att försvinna.

Mamaya: Det du skriver påminner litet om hur en del invandrare är i Stockholmsområdet. De bor i områden där deras landsmän bor och de tvingas kanske inte att riktigt lära sig svenska. Eftersom spanska är så stort i USA blir det givetvis enklare att inte tvingas lära sig engelska. Flyttade jag till ett land där man inte talade t ex engelska skulle jag helt klart vilja lära mig det landets språk.

Anne-Marie said...

Anonym: Du kan väl skriva privat till mig (min email adress finns på min profil) så kan jag berätta litet mer. Blir litet långt här på bloggen. Det är nog litet svårare än vad du tror så jag vill att du vet om vad som gäller.

Katarina said...

När jag för en tid sedan kom över till Usa, så läste jag någon kurs i engelska, grammatik, ESL. De jhade kurser i amerikanska också, men det var teckenspåk,,, Tyckte det var lite lustigt,, att man kallade det enbart american language, i kurskatalogen..

Anne-Marie said...

Katarina: Teckenspråk är helt annorlunda än vanlig engelska. Jag tog ett par kurser i teckenspråk på skolan (när jag var elev där) och det var något helt annat än vanlig engelska.