Monday, September 19, 2011

Alltid lär man sig något nytt

Idag fick jag lära mig ett nytt amerikanskt uttryck som jag inte hört tidigare. "Not touch something with a 10 foot pole". Det innebär att man vill inte bli inblandad i något eller befatta sig med något. Att man absolut inte vill ha med det att göra.

Min kollega och jag pratade om något idag på jobbet och helt plötsligt kom det här uttrycket från honom. Eftersom jag aldrig hade hört talas om det tidigare pratade vi litet om det här att vara utlänning och inte kunna alla olika slags uttryck och talesätt som man kan som infödd.

Jag blev påmind om en lärare vi hade på min sekreterarutbildning. Han kom från Holland och hade lagt sig till med de mest underliga uttryck som var en blandning av svenska och holländska. Vi fick oss en del goda skratt under lektionerna.

Det visar sig att 10 ft pole inte bara är ett uttryck i det amerikanska språket utan det är också ett punkband. Hos Amazon.com kan man köpa en 10 ft pole för att komma åt svåråtkomliga kläder. Måste vara en rätt stor garderob för att behöva en så lång stång. :)

Man kan också ha en flaggstång med en 10 ft pole. Googlar man 10 ft pole kommer allt möjligt upp.


Bilden är lånad från sportys.com.

16 comments:

Katarina said...

Det är med uttryck är svårt, precis som det du skrev om. Jag har träffat många invandrare i Sverige som vittnat om samma sak, att uttrycken vi använder är mycket svåra att förstå..

Jag misstänker att ni kanske har höst hos dig nu och jag kan tänka mig att det är vackert med bergen omkring.

Förresten hur långt är det, i tid, från Weed ned till Sacramento området? Jag blir nog 3 veckor i CA i nov/dec. Så det blir att fara runt till L´s familj och vänner från SF till LA och Napa Valley, Lincoln områdena,,

Kram

em said...

Idiomatiska uttryck kan vara knepiga på alla språk. Jag har sett utlänningar i många länder se oförstående ut när infödingarna säger sån't som de växt upp med. Att få se på andra bullar, kan ju låta trevligt - eller som en kanadensika undrade "vilken gubbe, och varför gick han inte?" när någon sagt att den gubben gick inte. Och många är ju så underliga att inte ens vi själva förstår ursprunget - medan att inte ta' i något ens med tång, och liknande, inte är lika problematiska.
Att översätta rakt av är inte alltid så lyckat, så "I give the cat in that".
Margaretha

Min plats i solen said...

Jag kan tänka mig att det som utlandssvensk blir en hel del sådana "Aha-moments" och möten med uttryck som anses självklara för den som är född i landet. Vi har ju dem här hemma i Sverige också. Uttryck och ordspråk som går i arv från generation till generation eller som skapas i en viss situation.

Nu har jag tack vare dig lärt mig ett nytt. Tack för det vännen! :)

Sköt om dig!
Kram Lotta

Annika said...

Som när jag bad om ett "blow job" då jag ville att frisören skulle blåsa mitt hår efter klippongen en ggn för 20 år sen. I was MORTIFIED!!!
Eller den ggn då jag sa till en kollega så glatt; you got skin on your nose!!
HAHA, nu kan jag garva åt speciellt det första. Det kunde jag inte på länge efteråt.
Ten foot pole skulle kunna översättas till att inte ta i ngt med tång.
Visst är dånt här kul.
Ibland översätter jag rakt av bara för att det är så roligt...
Kram!!

SAM said...

Lol, det blir for roligt ibland.

"Never look a gift horse in the mouth" var ett jag larde mig ratt sa nyligen.

olgakatt said...

En rysk vännina blev ganska sur när jag påpekade att hon inte var så dum som hon såg ut...
Just den varianten på komplimang har jag inte hittat nån motsvarighet till på engelska.

Anne-Marie said...

Katarina: Speciella uttryck och ord är nog bland det knepigaste när man lär sig ett språk. Fortfarande kan det bli litet tokigt för mig. :) Vi har faktiskt inte alls höst just nu utan högsommaren fortsätter. Men det lär nog vara en tidsfråga innan det blir litet svalare. Har du planer att kanske till och med komma till Mt Shasta? Vore himla roligt. Det är ungefär 40 svenska mil mellan Weed och Sacramento. I november/december har vi säkert relativt kyligt och vinterlikt men längre söderut är det ju självklart varmare. Kram!

Anne-Marie said...

Margaretha: Det kan bli väldigt tokiga och roliga språkliga "förbistringar" vid försök att översätta uttryck. Det var nog det vår lärare hade gjort eftersom det var en märklig blandning av sådant man kände igen och sådant som helt klart lät fel. "I give the cat in that" var inte alls dumt. ;)

Anne-Marie said...

Lotta: Ibland undrar man var alla ord och uttryck kommer ifrån. Och som svensk blir det ju inte så att man direkt tänker på hur konstigt det faktiskt kan låta för en person som inte har svenska som modersmål. Jag vet att jag hittade någon hemsida någon gång med svenska ordspråk och olika slags uttryck. Minns att jag tänkte på hur många uttryck som faktiskt är litet "underliga". Man lär sig varje dag. :) Ha det gott Lotta! Kram!

Anne-Marie said...

Annika: Blow job är bara för kul. :) Kan tänka mig att det blev några leenden i den frisösalongen. Att direktöversätta går ju helt enkelt inte. Jag kan förstå en hel del amerikanska uttryck men jag skulle nog aldrig själv använda dem eftersom de inte riktigt blivit del av mitt ordförråd. Alltid bra att kunna skratta åt sådana här saker. Kram!

Anne-Marie said...

SAM: Det var något helt nytt. Får nog ta och "googla" det så jag lär mig ytterligare ett amerikanskt talesätt. :)

Olgakatt: Den var bra. :) Nej, det uttrycket har jag nog aldrig sett eller hört på engelska. Det kan verkligen bli tokigt om man missförstår, som din ryska väninna gjorde.

Mimmi said...

Men hur har du lyckats med att inte höra "not touching that with a 10 foot pole", så länge som du har bott här i USA?? ;o)

Anne-Marie said...

Mimmi: Jag antar att jag inte kan lika mycket som du! :)

Mimmi said...

Nä men... Jag menade ju inte att jag vet mer, jag tyckte bara det var lusting att du inte hört det uttrycket förrän nu. :o)

Northern Californian in Sthlm said...

Här finns några länkar som kanske hjälper:

http://www.englishdaily626.com/idioms.php

http://www.rong-chang.com/idioms.htm

:-)

Berit Hanson said...

Just när ord och uttryck har dubbemeningar och används i väldigt olika sammanhang kan det uppstå pinsamma och lustiga episoder.

Tack för en trevlig blogg.