Sunday, January 5, 2020

I böckernas värld

För några år sedan dök en ny bloggläsare upp på min blogg och hon gjorde även en hel del kommentarer. Det var Stina i Colorado. Efter ett tag lade hon ner sin blogg för att fokusera på sitt skrivande mer på allvar.

Under 2019 kom hennes första bok ut - “Silvervägen” som är en kriminalroman. Jag har följt hennes mycket stora framgångar via Facebook och Instagram under förra året. Hennes bok blev till och med utsedd till årets bästa kriminalroman. Boken kommer att bli översatt till 27 olika språk och har redan kommit ut på många, bland annat engelska.

Självklart blev jag nyfiken på denna bok då Stina och jag haft kontakt men svenska bokbutiker tycks inte skicka till USA. Som tur var fick min vän A i Oregon tag på ett exemplar i Sverige i somras (hon och hennes familj var där på semester) som jag också fick ta del av. Tack A! Under jullovet hade jag tid att läsa och jag läste med intresse Stinas bok. Det var en riktigt bra bok med ett litet oväntat och intressant slut. Stinas nästa bok kommer att ges ut i april 2020 och heter “Ödesmark”.

Jag har aldrig haft några författardrömmar men jag har haft böcker omkring mig under stor del av mitt liv. Och jag har "arbetat med" ord vilket min pappa och jag gjorde när vi översatte böcker. Min pappa och jag översatte ett antal böcker från engelska till svenska och gav ut på vårt bokförlag. Att översätta böcker är inte alltid enkelt. Ofta fick vi skriva om litet för att få samma innebörd och energi som i originalboken. Vi höll på med översättningar under ca 20 år. Det var inget som vi kunde leva på men det var ett intressant “sidoarbete” och jag lärde mig mycket.

Dags för ny arbetsvecka. Ingen helg för oss i morgon måndag eftersom Trettondag Jul inte finns i USA.

20 comments:

Bortugal said...

Tack för lästips! Låter som en mycket läsvärd bok på beskrivningen!

Från Glam till Damm said...

Men så spännande! Den boken skall jag försöka få tag på!
Får jag även rekommendera till dig Anders Jallais böcker om Anton Modin (som handlar om svenska underrättelsetjänsten, Estonia, Palmemordet etc) Men läs dem i ordning. Du kommer att bli hooked, och speciellt eftersom de är baserade på sanningen.

Kramen och ha en fin dag på jobbet!
Jag börjar jobba i morgon.

Kramen,

Anneli

Gunnel said...

Jag gillar spännande böcker så det låter som något för mig. Jag ska försöka få tag på den boken. God fortsättning.

Uffe said...

Här får jag knappast tag på den boken men hemma i Getå ordnar det sig, vår bibliotekarie kan trolla med knäna och tar fram de böcker som önskas. Tack för tipset!
Att översätta är inte helt lätt och precis som du skriver så måste man skriva om lite ibland för att det ska bli rätt. Uffe har översatt en hel delfrån finska till svenska, någon gång också till engelska och vice versa. Jag har jobbat som korrekturläsare. Det var både intressant chef lärorikt. Noggrann måste man vara.
Ha det bra!

Önskar Karin via Uffes dator

Anonymous said...

Om du på natten drömmer. Drömmer du då på svenska eller engelska?
Nyfiken :)

Carina

Anne-Marie said...

Bortugal: Jag tyckte det var en riktigt bra bok. Och litet extra kul förstås eftersom jag har haft kontakt med Stina. :)

Anne-Marie said...

Anneli: Ja, du som bor i Sverige har säkert inga problem att få tag på Stinas bok.
De böckerna du nämner låter mycket intressanta. Estonia och Palmemordet har ju haft mycket mörkläggning kring sig. Ser även att han skrivit om Bilderbergmötet. Antar att Anders Jallais vet en del av det som pågår. Ser ut som om det är 9 böcker i serien om Anton Modin.
Tack! Och ha det så bra med din skolstart.
Kramar!

Anne-Marie said...

Gunnel: Ja, prova att få tag på Stinas bok. Den var typen bok som man kan sträckläsa om man vill. God fortsättning önskar jag dig!

Anne-Marie said...

Karin: Varsågod! Ja, där ni befinner er nu blir det kanske litet knepigt att få tag på boken. Bra att ha folk som kan trolla med knäna. :)
Översättningsarbete kräver en hel del faktiskt. Min pappa och jag läste en översatt bok som vi båda hade läst på engelska och det var helt bedrövligt så dåligt den var översatt. Korrekturläst har jag gjort under lika lång tid som vi hade bokförlaget. Och jag ser stavfel även när jag inte behöver. Arbetsskada antar jag. :)
Ha det fint Karin!

Anne-Marie said...

Carina: Var kom den frågan från? ;)
Jag drömmer nog mest på engelska. Jag lär ha gjort det redan på mitten av 80-talet. Pappa och jag reste runt i USA under några veckor och han sade att jag pratade i sömnen på engelska. Och det var när jag fortfarande bodde i Sverige.

Malin said...

Vad kul, hittade och lånade den precis på nätet via Biblio appen och lånekort i Båstad!

Anne-Marie said...

Malin: Jaha, det var snabbt jobbat. :) Det låter smidigt att kunna låna böcker så som du gjorde. Har dock inget lånekort i Sverige.

Lena i Wales said...

Vi firar inte heller trettondagen här i UK.
Namnet känner jag igen.
Intressant om er förlagsverksamhet och översättningar.
Ha det bra!

Annika said...

Är inte jätteförtjust i deckare och krim.
MEN roligt med en som lyckats som författare och som bor här. Lite som Linda Olsson på Nya Zealand som givit ut flera böcker nu. OCH dessutom på äldre dagar, det finns alltså hopp, haha.

Älskar böcker, och älskar att läsa svenska författare på svenska. Kul med ert bokförlag, AM Måste ha varit så intressant.
Att översätta är verkligen inte LÄTT. Ibland kan jag knappt översätta mina egna texter ;-) SÅ att då översätta en annan människa ord, och stämningar, är inte det lättaste.

God fortsättning på 2020 (som är så vackert på pränt).

Kramar!!

Annica said...

God fortsättning på 2020! Som redan hunnit bli över en vecka gammalt.
Håller med Annika här ovan om deckare. Jag läser hellre "trevliga" böcker. Har även slutat se våldsamma deckare och kriminalserier i TV. Jag tycker det räcker med hemskheter och elände i TV-nyheterna. Men jag ser gärna mysiga, "snälla" deckare.
Ha det gott, Anne-Marie! Kram!

Anne-Marie said...

Lena:
Det verkar som om UK och USA ofta har liknande företeelser.
Ja, vårt bokförlag var väldigt givande. Synd bara att det inte gick att leva på. Den typen böcker vi översatte var inga “bestsellers” men vi banade vägen för en del av de bokförlag som nu tagit över.
Ha det bra!

Anne-Marie said...

Annika: Jag har inte läst en deckare troligen på 30-35 år så det händer inte så ofta. ;)
Jätteroligt för Stina och att hon lyckats så bra. Känner faktiskt inte till Linda Olsson.
Jag har inte läst svenska böcker på mycket lång tid så det var dags. :)
Min pappa och jag tyckte det var väldigt givande att översätta böcker och jag lärde mig mycket i och med det arbetet. Nej, inte alltid lätt att översätta stämningar och finstämda nyanser.
God fortsättning och kramar!!

Anne-Marie said...

Annica: God fortsättning önskar jag dig!
Som jag skrev till Annika har jag inte läst deckare på kanske 30-35 år så det händer inte direkt ofta. ;) Jag tittar faktiskt inte längre på TV. Har inga TV-kanaler. Jag tröttnade på hur dåliga de flesta programmen är här och all reklam. Saknar inte TVn alls faktiskt.
Ha det gott och kram!

Anonymous said...

Vad kul grattis till Stina det går att lyckas det finns massor med talang där ute. Anne Marie skulle kunna skriva böcker kanske blir när hon inte har ett vanligt jobb. Hälsningar Stig D

Anne-Marie said...

Stig: Ja, jätteroligt för Stina att hon lyckats så bra. Att skriva böcker är inte lätt. Min pappa skrev en bok som tyvärr inte fick så stor spridning på 90-talet ("En Ny Vision för Sverige") men nu kanske den skulle ha kunnat sälja mer med tanke på utmaningarna Sverige har.